Вырезки из В. А. Чирикбы по говорам абхазского языка

Карта говоров абхазского языка (1989)

Говоры абжуйского диалекта

«Абжуйский диалект характеризуется значительной однородностью. Исследователь этого диалекта М. Циколиа выделяет в его составе четыре говора – атарский, джгярдский, пакуащский и багмаранский, однако различия между ними весьма незначительны. Следует также отметить, что багмаранский говор следует отнести скорее к гумскому наречию, а не к абжуйскому диалекту.

В качестве основной фонетической черты атарского говора М. Циколиа полагает замену увулярного глоттализованного смычного ҟ глоттальной смычкой ъ, ср. убра́ъа «здесь» (лит. убра́ҟа), ат. иъашәымҵа́н «не делайте этого!» (лит. иҟашәымҵа́н), ат. аҩна́ъа «домой» (лит. аҩны́ҟа) и т. д. Однако регулярная замена ҟ на ъ в разговорной речи характерна и для других говоров абжуйского диалекта и не является уникальной особенностью речи атарцев. Ср. пакуащ. аҩна́ъа «домой» (лит. аҩны́ҟа), мыку. иа́ъалей «что случилось?» (лит. и́ҟалей) и т. д.

Интересной чертой джгярдского говора, согласно М. Циколиа, является постановка ударения в вопросительных предложениях на вопросительном суффиксе -ма, ср. сцоома́ «иду ли я?» (лит. сцо́ма), иҟасҵоома́ «то я делаю ли?» (лит. иҟасҵо́ма), исфоозма́ (лит. исфо́зма) «ел ли я?». При этом, как отмечает М. Циколиа, такие формы характеризуются значительным повышением голоса. Для этого говора характерна также реализация трифтонга ауа (сочетание конечного гласного корня плюс суффикс настоящего времени -уа) посредством долгого гласного оо, что видно из приведенных выше примеров.

Особенностью пакуащского говора, по М. Циколиа, является наличие формы вопросительно-отрицательного суффикса прошедшего времени -зиз (т. е. вопросительный суф. -зы-й плюс суф. инфинитности – з), который в литературном языке выступает в виде -зыз, ср. и́ҟалҵахуа-зиз «что ей оставалось делать?» (лит. и́ҟалҵахо-зыз//и́ҟалҵахо-зей?). Помимо этого, в говоре встречаются и такие формы для вопросительного суффикса прошедшего времени, выступающего в литературном языке в виде -зей, как -из. Примеры: и́ҟаиҵо-из «что он делал?» (лит. и́ҟайҵо-зей), даазго́-из «что могло привести его/ее сюда?» (лит. даазго́-зей), и́сҳәо-из «что я мог сказать?» (лит. и́сҳәозей), йа́лырдыраауа-из «откуда они могли это знать?» (лит. йа́лырдыраауа-зей). Следует добавить, что вопросительные образования на – из встречаются и в речи с. Чхуартал.

Фонетической чертой речи пакуащцев является спорадическая аффрикатизация палатализованного смычного гь, ср. Џьоргь «Георгий» (лит. Гьаргь), а-мџьа́л «кукурузная лепешка» (а-мгьа́л), аџьоуры́м «ничего (не произошло)» (лит. агьауры́м). В других диалектах или говорах абхазского языка аффрикатизация велярных смычных не засвидетельствована. Как и в джгярдском говоре, трифтонг /-а-уа-/ в аффиксе настоящего времени динамических финитных глаголов в сочетании с конечным гласным /а/ корня и финитным суффиксом -йт может реализоваться как долгий [оо], напр. [иу́сҭоот] = /йы-уы́-с-ҭа-уа-йт/ «то-тебе-я-дам»».

Говоры бзыбского диалекта

«Х. С. Бгажба выделяет в бзыпском диалекте два говора: калдахуарский и аацынский, при этом основным принципом классификации является степень сохранности инвентаря палатализованных (или свистяще-шипящих) и лабиализованных свистящих спирантов и аффрикат. Калдахуарский говор характеризуется наличием полного состава палатализованных (свистяще-шипящих) сибилянтов, а также фонемного контраста между свистящими и шипящими лабиализованными спирантами, обладая, таким образом, наиболее архаичной системой согласных среди всех абхазо­абазинских наречий. Аацынский говор утратил палатализованные (простые свистяще­шипящие) сибилянты, сохранив огубленные свистящие спиранты зә, сә. К.В. Ломтатидзе выделяет в бзыпском диалекте три говора – отхарский, лыхненский и аацынский. Отхарский говор функционально соответствует калдахуарскому, в лыхненском имеется система палатализованных (простых свистяще-шипящих) сибилянтов, но отсутствуют лабиализованные свистящие спиранты, а в аацынском говоре нет палатализованных сибилянтов, но сохранились огубленные свистящие спиранты. К. Ломтатидзе справедливо выделяет также речь молодого поколения носителей бзыпского диалекта, которые утратили большинство специфичных бзыпских фонем, кроме фарингализованных спирантов х’, х’ә. Эти различия можно представить в виде следующей таблицы фонетических подсистем бзыпских говоров.

Морфологические отличия между бзыпскими говорами почти отсутствуют, если не считать различные формы обстоятельственно-релятивного и обстоятельственно­вопросительного префиксов: традиционно в отхарском и лыхненском говорах они выступают в форме -сь-ԥа или -зь-ба, при вариантном -ш-ԥа или -ш-ба, тогда как в аацынском более употребима форма -ш-ԥа, но встречаются и формы -с-ԥа или -з-ба, при доминирующей в абжуйском и литературном абхазском формы -ш-ԥа (напр. шәы-шԥа́-ҟоу «как вы поживаете?»).

Поскольку бзыпские говоры различаются между собой лишь по степени сохранности исходной системы палатализованных (свистяще-шипящих) и свистящих лабиализованных согласных, в целом, помимо этого фонетического критерия, оснований для выделения в диалекте говоров нет. Кроме того, старая система палатализованных (свистяще-шипящих) сибилянтов и огубленных свистящих спирантов под влиянием литературного языка стремительно разрушается, и доминирующей остается лишь пятая подсистема из приведенной выше таблицы, характерная для молодого поколения бзыпцев, на фоне сохранившихся в ряде сел островков старых подсистем».

Гумский диалект и его промежуточное диалектное положение

«На гумском наречии до середины XIX в. говорило население центральной части Абхазии, называемой Гумской и делившейся на такие районы, как Ешыра (Йашы́ра), Гума (Гәыма́), Гулрыпщ-Абжякуа (Гәылры́ԥшь-Абжьа́ҟәа), где жили, соответственно, яшырские (йашы́раа), гумские (гәымаа́) и абжяквинские (абжьа́ҟәаа) абхазы. <…> Территориально гумские абхазы соседствовали на северо-западе с бзыпцами, на юго-востоке с абжуйцами и на севере-востоке с цабалцами. <…> Большинство жителей данного центрального региона Абхазии в середине XIX в. были депортированы или вынужденно эмигрировали в Турцию. Так, в 1867 г. из гумских сел выселилось в Турцию ок. 2000 человек, а в переселенческую волну 1877–1878 гг. – еще ок. 10 тысяч человек. <…> В настоящее время особенности гумского наречия в некоторой степени сохранились в языке обитателей лишь трех сел Сухумского района: Багмаран, Мархяул и частично Эшыра. Другие села, где ранее говорили на гумском наречии, ныне, по всей видимости, уже входят в сферу абжуйского диалекта (пос. Дранда, Гулрыпш, сс. Баслата, Абжакуа и др.). <…> Говоря о гумском наречии, А.Н. Генко отмечал: «Это наречие занимало некогда промежуточное положение между южным, кодорским, и северным, бзыбским, наречиями, тяготея, впрочем, больше к бзыбскому». В языке жителей сс. Эшыра и Гума превалировали бзыпские черты, тогда как в селах, расположенных ближе к Кодору, по-видимому, более явственным было влияние абжуйского диалекта».

Источники

  1. Карта является модификацией карты №6 из Атласа кавказских языков за авторством Корякова Ю. Б.;
  2. Чирикба В. А. Абжуйский диалект абхазского языка (Краткий очерк) // ВЕСТНИК АКАДЕМИИ НАУК АБХАЗИИ. № 12. Серия «Гуманитарные науки». Сухум: Academia, 2022, с. 11-18;
  3. Чирикба В. А. Бзыпский диалект абхазского языка (Краткий очерк) // ВЕСТНИК АКАДЕМИИ НАУК АБХАЗИИ. № 12. Серия «Гуманитарные науки». Сухум: Academia, 2022, с. 19-25;
  4. Чирикба В. А. Гумское наречие абхазского языка // ВЕСТНИК АКАДЕМИИ НАУК АБХАЗИИ. № 11. Серия «Гуманитарные науки». Сухум: Academia, 2021, с. 11-19.